Asosiy takliflar
- Meta AI-ga asoslangan tarjima dasturini yaratuvchi loyiha ustida ishlamoqda.
- Kompaniyaning da'vo qilishicha, yangi dasturiy ta'minot barcha tillarni tarjima qilishi mumkin.
- Ammo ba'zi ekspertlarning ta'kidlashicha, Metaning tarjima loyihasi juda katta to'siqlarga duch kelmoqda.
Har bir tilni tarjima qilish boʻyicha yangi harakat internetni demokratlashtirishi mumkin, deydi ekspertlar.
Meta "dunyodagi hamma uchun" ishlaydigan tarjima dasturini yaratish bo'yicha tadqiqot loyihasini e'lon qildi.“Bu joriy tarjima tizimlari qamrab olgan tillarni bilmaydigan dunyo aholisining taxminan 20 foiziga xizmat ko‘rsatish borasidagi sa’y-harakatlarning bir qismidir.
"Bir tilda to'g'ri gaplashish juda qiyin; turli tillarning universal nuanslarini qo'lga kiritish va tushunishga urinish - bu butunlay boshqa ball o'yini ", Skott Mann, Flawless AI, neyron tarmoqli kino laboratoriyasining bosh direktori., dedi Lifewire nashriga elektron pochta orqali bergan intervyusida. “Hozirgi kunga qadar tarjima qilishning yagona yoʻli “inson tarjimonlari” bir nechta tillarni oʻrganishlari va turli maqsadlarda til toʻsiqlarini tarjima qilishga va bartaraf etishga harakat qilishlaridir.”
Meta tarjimasi?
Meta dunyo tillarining aksariyatini oʻz ichiga olgan til va MT vositalarini yaratish boʻyicha uzoq muddatli harakatni rejalashtirmoqda. Kompaniya “No Language Left Behind” nomli yangi ilg‘or AI modelini yaratmoqda. Unda aytilishicha, u kamroq misollar bilan tillarni o'rganish va undan asturiya tilidan lugandagacha bo'lgan urdu tiligacha bo'lgan yuzlab tillarda mutaxassis sifatli tarjimalarni amalga oshirish uchun foydalanishi mumkin.
Yana bir loyiha Universal Speech Translator boʻlib, u yerda Meta standart yozuv tizimiga ega boʻlmagan hamda yozma va ogʻzaki tillarni qoʻllab-quvvatlash uchun real vaqt rejimida bir tildagi nutqdan ikkinchisiga tarjima qilishning yangi yondashuvlarini ishlab chiqmoqda.
“Til toʻsiqlarini bartaraf etish, milliardlab odamlarga oʻz ona tillarida yoki afzal koʻrgan tillarida onlayn maʼlumotlardan foydalanish imkonini yaratishga yordam beradi”, deb yozadi kompaniya loyiha haqida eʼlon qilgan blog postida. “MT (mashina tarjimasi) sohasidagi yutuqlar bugungi kunda internetda hukmronlik qilayotgan tillardan birini bilmaydigan odamlarga yordam beribgina qolmay, balki dunyodagi odamlarning bir-biriga bogʻlanishi va fikr almashish usullarini ham tubdan oʻzgartiradi.”
Ammo ba'zi ekspertlarning ta'kidlashicha, Metaning tarjima loyihasi juda katta to'siqlarga duch kelmoqda. "Sanoat hali ham tadqiqot rejimida va biz buning bir qismi bo'lishdan xursandmiz, lekin ertaga sakkiz milliard odam foydalanishni boshlaydigan mahsulotga joylashtirilmoqchi emasmiz", - Jessi Shemen, tarjima dasturlari bosh direktori. Papercup kompaniyasi elektron pochta orqali bergan intervyusida.
Hozirgi muammo tarjima sifati, dedi Shemen. Uning kompaniyasi transkripsiya va tarjima uchun inson-in-the-loop tipidagi modellardan foydalanadi. “Siz mashinani oʻrganishning katta tezlikdagi afzalliklaridan foydalanishingiz mumkin, shu bilan birga odamlar inson tegishi bilan kutgan sifatning soʻnggi kilometriga erisha olasiz”, deya qoʻshimcha qildi u.
Yaxshiroq tushunish
Tarjima dasturlarini takomillashtirish boʻyicha ishlar oʻnlab yillar davomida olib borilmoqda. Kino texnologiyalari sohasida Flawless TrueSync deb nomlangan texnologiyani ishlab chiqdi, u til va chuqur ifodaning nüanslarini qamrab oladi va tarjima qiladi, bu film spektakllarini bir tildan ikkinchi tilga asl, aniq tarjima qilish imkonini beradi.
TrueSynch texnologiyasi monokulyar tasvirlarni 3D tarjima qilish imkonini beradi, ya'ni u mo'ljallangan ishlashning barcha his-tuyg'ulari va nuanslarini saqlagan holda fotorealistik chiqish bilan original kadrlarga boshqariladigan o'zgartirishlar kiritish imkonini beradi, dedi Mann. “Bu real vaqt rejimida ishlamasa-da (bu Meta kabi kundalik tarjima uchun zarur), bu tarjima sohasida AI va neyron tarmoqlarining ulkan salohiyatini namoyish etadi."
Yaxshiroq tarjima dasturi ham yaxshi biznes ma'nosini beradi. Kompaniyalar global miqyosda bo'lganda, har bir til uchun ona tilida so'zlashuvchi qo'llab-quvvatlash agentlarini tayyorlash juda qiyin.
"Aniq va ishonchli tarjima dasturiy ta'minotiga ega bo'lish juda muhim bo'lib qoladi: agar kompaniyalar o'zlarining bir tilli (ya'ni, faqat ingliz tilida so'zlashuvchi) allaqachon o'qitilgan mijozlarni qo'llab-quvvatlash agentlariga o'z mijozlari bilan suhbatlashish va elektron pochta orqali xabar yuborish imkoniyatini bera olsalar. Tarjima texnologiyalari qatlami, bu darhol samaradorlikni oshiradi ", dedi Heather Shoemaker, Language I/O tarjima dasturlari kompaniyasining bosh direktori.
Shoemakerning ta'kidlashicha, uning kompaniyasi dasturiy ta'minoti kompaniyalarga xususiy mashina o'rganish texnologiyasi orqali mijozlar bilan istalgan tilda muloqot qilish imkonini beradi. Sun'iy intellektni qo'llab-quvvatlaydigan texnologiya chat, elektron pochta, maqola va ijtimoiy qo'llab-quvvatlash kanallari orqali jargon, jargon, qisqartmalar va noto'g'ri imlolarni o'z ichiga olgan foydalanuvchi tomonidan yaratilgan barcha kontentning (UGC) real vaqtda kompaniyaga xos tarjimalarini 100 dan ortiq tillarga yaratishi mumkin..
"Til to'sig'ini yo'qotish bizga noto'g'ri talqin qilish imkoniyatisiz muloqot qilish va muloqot qilinayotgan narsalarni samarali tushunish imkonini beradi", dedi Mann. "Dunyo yaxshiroq muloqot qilishi kerak va til bir-birini tushunish uchun eng katta to'siqdir."